User talk:Olaf Simons

From Angl-Am
Jump to: navigation, search

User talk:Olaf Simons/Archive

Frage

Einige Links auf diesen Seiten sind mit Passwörtern versehen. Wäre es möglich, eine Info bezüglich der zu nutzenden Logins mit Passwort zu bekommen? Bitte eine kurze Mail an sonjabuesing@email.de . Vielen Dank. Gruß Sonja Büsing

Passwörter sind auf Dingen, die Copyright geschützt sind, ich sende Dir Passwort und Benutzername per e-mail zu, Gruß, --Olaf Simons

Boccaccio

Check this out: Giovanni Boccaccio, Il Decamerone (1351) Lg, Anna Auguscik 17:00, 9 May 2007 (CEST)

Hamlet

Hallo Olaf,

wann müsste ich morgen noch mal bei dir sein, wenn ich bei dem Hamlet-Treffen mitmachen möchte? Und sollte ich noch irgendetwas mitbringen, außer dem Buch? Der "Ich bin krank - bringt Suppe-Beitrag" ist doch nicht aktuell, oder?

Liebe Grüße, Rebecca Polster

Liebe Rebecca. Nichts ist mitzubringen. Ich werde irgendetwas kochen, wofür ich unverderbliche Vorräte habe (da man ja nie weiß, wie viele es sein werden). Ich selbst sollte mir noch eine Hamlet-Ausgabe ausdrucken, da ich sehen will, wie gut sich die Erstausgabe liest. Gruß, --Olaf Simons 13:32, 12 May 2007 (CEST) (Ach ja: es ist 16.00 - glaube nicht, daß wir Durch den ganzen Text durchkommen - obwohl - beim Merchant of Venice haben wir das geschafft... Mal sehen)
Hier das Link zur Erstausgabe: Shakespeare, Hamlet (1603) pdf of the first quarto Das Passwort hast Du? PS2: Wenn Du Dir einen Account aufmachst, ist das Kommunizieren im Wiki einfacher.

Nein, ich habe leider das Passwort nicht. Wie bekommt man solche Passwörter denn? Ich habe die Penguin Classics Ausgabe und hoffe einfach mal, dass die sonst auch reicht. Italic text Rebecca, sei doch so gut und eröffne in diesem Wiki einen Account, dann kann ich Dir das Institutspasswort unter der Hand zukommen lassen. Einen html-Text nach der Erstausgabe stellte ich gerade unter http://www.pierre-marteau.com/editions/1603-hamlet.html zu Verfügung, der ist auch eine ganz brauhbare Fassung. Lieber Gruß, --Olaf Simons 07:50, 14 May 2007 (CEST)


Frage

Hallo Olaf, kann ich dir das Assignment (Introduction to Lierature) auch per mail schicken, da ich immer noch krank bin? Gruß Sonja Büsing (sonjabuesing@email.de)

Tu das - und gute Besserung, Gruß --Olaf Simons 12:50, 14 May 2007 (CEST)


Frage zum Assignment

Hallo Olaf, es fällt mir sehr schwer, die Antworten, meine vielen Ideen zu den Fragen auf nur 3 Seiten unterzubringen, zumal das Stylesheet so breite Ränder und einen großen Zeilenabstand vorsieht. Wäre eine vierte Seite noch vertretbar oder laufe ich dann Gefahr, dass meine Arbeit abgelehnt wird? Gruß Hilke

kein Problem. Ich muß mich allenfalls mehr mit der Korrektur der 90 Arbeiten abmühen. Geduldig, --Olaf Simons 16:04, 14 May 2007 (CEST)

Merchant Assignment

Hallo Olaf, so, das Ding steht drin. Nur beim Editieren sollte mir vielleicht noch jemand helfen...gern auch bei der Formulierung der Fragen. Lieben Gruß, Katharina

Liebe Katharina, über die Formulierung der Fragen muß ich noch einmal gehen, den Text tauschte ich gegen einen mit originaler Schreibung aus. Morgen sollte ich Zeit haben das ordentlich zu machen, Gruß --Olaf Simons 16:06, 23 May 2007 (CEST) (unterschreiben tut man mit vier Tilden, das Programm formt das in eine Unterschrift um.)



Noch eine weitere Frage: darf ich Hamlet und Ophelia mit H und O abkürzen, wenn ich die beien so: "Hamlet (H), Ophelia (O)" einführe?--Sebastian Henatsch 13:47, 4 June 2007 (CEST)

Klar kannst Du sie abkürzen. Ich selbst schreibe solche Dinge bei Artikeln H# und O# und gehe dann am Ende in einem Wechselbefehl drüber, denn es ist, seit es Computer gibt, nicht mehr wirklich schwierig sich die Finger zu schonen. --Olaf Simons 16:46, 4 June 2007 (CEST)
Noch eins: Benutze doch beim Schreiben die "show preview" taste. Jedes Abspeichern gibt einen Eintrag in der Versionsgeschichte und es ist wahnwitzig Mühselig sich bei "Recent Changes" Überblick zu verschaffen, wenn ein halbes Dutzend Versionen desselben Satzes in einer Minute entstanden - so variantenreich will man es meist gar nicht wissen, was der andere einem sagte. --Olaf Simons 16:53, 4 June 2007 (CEST)


Hallo Olaf Konnte heute leider nicht zum Unterricht, habe Dir das Assignment in Dein Postfach gelegt, bitte sag mir was heute gemacht wurde und was für nächste woche zu tun ist, Gruß Katharina Debney 16:21, 4 June 2007 (CEST)

Mit dem Stoff kam ich nicht durch. Das Handout Traditions in our discourse about literature ist die Zielsetzung, doch hatte ich Mühe mit Dingen, die ich vorwegschickte. Di 14-16 und Mi 16-18 versuche ich deselben Stoff nochmals. Ansonsten: das Handout lesen, in Huet und Aristotleles Handouts (gebe ich nächste Stunde noch mal rum) hineinsehen. --Olaf Simons 16:46, 4 June 2007 (CEST)

Friday

I won't be in class on Friday because I am going to Berlin for the weekend. Just thought i should tell you! :) Jennifer Rogers 11:16, 7 June 2007 (CEST)

thanks for telling me - enjoy Berlin - its a wonderful and peculiar city. --Olaf Simons 13:35, 7 June 2007 (CEST)
P.S. i noticed on one of my comments that you said to "wet the appetite." The correct term is to "whet the appetite," even though i don't think anyone really knows it. Since you seem to want to know correct English though, i thought i should tell you. Jennifer Rogers 02:45, 8 June 2007 (CEST)