
<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ines+Langthaler</id>
	<title>Angl-Am - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ines+Langthaler"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/index.php?title=Special:Contributions/Ines_Langthaler"/>
	<updated>2026-04-24T23:09:11Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/index.php?title=Talk:William_Percy,_Sonnet_II_(1594)&amp;diff=12724</id>
		<title>Talk:William Percy, Sonnet II (1594)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/index.php?title=Talk:William_Percy,_Sonnet_II_(1594)&amp;diff=12724"/>
		<updated>2008-05-06T19:45:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ines Langthaler: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sonnet II from William Percy, Sonnets to the Fairest Coelia. London, 1594.&lt;br /&gt;
Versuch Übersetzung (Ines Langthaler)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh happie houre, and yet vnhappie houre, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh glückliche Stunde, und doch unglückliche Stunde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When first by chaunce I had my goddesse vievved, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als ich bei Gelegenheit/ bei Glück das erste mal meine Göttin sah&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then first I tasted of the svveetest soure, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann kostete ich zum ersten Mal die süßeste Säure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wherevvith the cup of Cypria is embrevved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit der die Tasse der Venus verbrüht/ veräzt ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For gazing ferme vvithout suspition, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit verlangendem Starren/ ohne Argwohn/Verdacht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loue coopt behind the charet of her eye, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wurde die Liebe (entweder:ohne Notiz von ihr)/(oder: vom Liebreiz ihres Auges)gefesselt&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Iustly to schoole my bold presumption, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich, um mich meiner dreisten Einstellung zu belehren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Against my hart did let an arrow flie: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entgegen meines Herzens ließest einen Pfeil fliegen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faire sir, quoth he, to practise haue you nought &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herr, sprach er, um dir zu zeigen, dass du falsch liegst&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But to be gazing on deuinitie? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber nach dieser Göttlichkeit zu verlangen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before you part, your leare you shall be tought,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Bevor du gehst, sollst du deine Lektion lernen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that attonce he made his arrovves hie: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So ließ er umgehend seine Pfeile eilen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperious God, I did it not to loue her &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebietender Gott, Ich tat es nicht um sie zu lieben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, stay thy hand, I did it but to proue her.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ah, halte ein (gebiete deiner Hand Einhalt), ich tat es nur um sie zu prüfen&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ines Langthaler</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/index.php?title=Talk:William_Percy,_Sonnet_II_(1594)&amp;diff=12723</id>
		<title>Talk:William Percy, Sonnet II (1594)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.angl-am.uni-oldenburg.de/wiki/index.php?title=Talk:William_Percy,_Sonnet_II_(1594)&amp;diff=12723"/>
		<updated>2008-05-06T19:42:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ines Langthaler: Versuch Übersetzung Sonnet II Percy&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sonnet II from William Percy, Sonnets to the Fairest Coelia. London, 1594.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh happie houre, and yet vnhappie houre, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh glückliche Stunde, und doch unglückliche Stunde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When first by chaunce I had my goddesse vievved, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als ich bei Gelegenheit/ bei Glück das erste mal meine Göttin sah&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then first I tasted of the svveetest soure, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dann kostete ich zum ersten Mal die süßeste Säure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wherevvith the cup of Cypria is embrevved. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit der die Tasse der Venus verbrüht/ veräzt ist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For gazing ferme vvithout suspition, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mit verlangendem Starren/ ohne Argwohn/Verdacht&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loue coopt behind the charet of her eye, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wurde die Liebe (entweder:ohne Notiz von ihr)/(oder: vom Liebreiz ihres Auges)gefesselt&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Iustly to schoole my bold presumption, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schließlich, um mich meiner dreisten Einstellung zu belehren&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Against my hart did let an arrow flie: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entgegen meines Herzens ließest einen Pfeil fliegen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faire sir, quoth he, to practise haue you nought &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Herr, sprach er, um dir zu zeigen, dass du falsch liegst&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But to be gazing on deuinitie? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aber nach dieser Göttlichkeit zu verlangen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before you part, your leare you shall be tought,&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Bevor du gehst, sollst du deine Lektion lernen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With that attonce he made his arrovves hie: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So ließ er umgehend seine Pfeile eilen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Imperious God, I did it not to loue her &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebietender Gott, Ich tat es nicht um sie zu lieben&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, stay thy hand, I did it but to proue her.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ah, halte ein (gebiete deiner Hand Einhalt), ich tat es nur um sie zu prüfen&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ines Langthaler</name></author>
	</entry>
</feed>