User:Olaf Simons
Quick links to my courses this semester:
|
大雨の感と云う事あり。途中にて俄(にわか)雨に逢ひて、濡れじとて道を 急ぎ走り、軒下などを通りても、濡るる事は替わらざるなり。初めより思ひはま りて濡るる時、心に苦しみなし、濡るる事は同じ。これ万づにわたる心得なり。 |
Es gibt so etwas wie das Gefühl des großen Regens. Wenn man unterwegs plötzlich vom Regen überrascht wird, und, da man nicht naß werden möchte, den Weg heruntereilt oder unter Vordächern geht, es ändert nichts daran, daß man naß wird. Wenn man von Anfang an hinnimmt, daß man (bei Regen) naß wird, gibt es kein Leid in der Seele, und man wird gleichfalls naß. Diese Lehre gilt für alles. |
übers. Christopher Schmidt
Seminar für Anglistik und Amerikanistik |
Tannenkampstr. 12 |